Il linguaggio del corpo nei racconti di Raymond Carver

 Diversi anni fa qui segnalai che definire come "linguaggio del corpo" il "linguaggio non verbale" è sbagliato e che il primo è alquanto opaco, mentre il secondo è relativamente chiaro. In questi giorni ho preso a leggere Da dove sto chiamando, una raccolta del 1988 curata da Raymond Carver, scrittore statunitense i cui racconti avevo letto molti anni fa nei vari volumi tradotti in italiano - e in Elephant, che acquisii nell'originale. Alcolismo, crisi di coppia, precarietà lavorativa ne sono i noti temi. Ciò che di nuovo ho trovato stavolta è relativo al linguaggio del corpo come strumento espressivo nella narrativa. Non sono certo di condividere tale scelta, ma non sta qui il punto: Carver offre una notevole quantità di esempi di che cos'è il linguaggio del corpo. Tornando a noi: se agito in alto una mano a distanza in direzione di una persona, questo è linguaggio non verbale. Se parlando con una persona mi stiro i polsini del golf fin sopra le mani, questo è linguaggio del corpo. Se mi picchietto le labbra con le nocche di una mano guardando una persona, questo è linguaggio del corpo. Il rossore è linguaggio del corpo. Il linguaggio del corpo è involontario, il linguaggio non verbale è volontario. A proposito della opacità - e quindi interpretabilità - del linguaggio del corpo ricordo il titolo beffardo di un libro di Guido Ceronetti, Il silenzio del corpo ...


Commenti

Post popolari in questo blog

Un matrimonio radicalmente sbagliato

Tradurre

Musica di Mishima