Da molto tempo odo, soprattutto nell'ambito dei commenti sul calcio, il verbo "finalizzare" adoperato al posto del verbo "concludere". Probabilmente siamo di fronte ad un nuovo caso di traduzione ad orecchio dall'inglese. In effetti to finalize, raro, significa concludere, sfortunatamente però "finalizzare", raro anch'esso, significa impostare un atto in vista di uno scopo. 

Commenti

Post popolari in questo blog

Un matrimonio radicalmente sbagliato

Tradurre

Musica di Mishima