Illusionismo
Ieri sera in tv davano un filmetto che ho seguito per alcune decine di minuti stranito dal fatto che me lo aveva consigliato mio figlio. Questo film non solo proponeva immagini sfondi e luci da spot natalizio, ma voleva dare ad intendere che a Vienna ai tempi di Franz Josef un illusionista propagandasse i suoi spettacoli con manifesti scritti in inglese. Non è la prima volta che noto porcherie simili, per esempio in un film che narra di una analfabeta tedesca imprigionata dopo la guerra a causa della sua partecipazione in divisa ad un crimine, ed aiutata ad apprendere in carcere la lettura da un suo ex amante, gli scritti che scorrono talvolta sono in inglese. Non è sempre stato così, per esempio in un vecchissimo film americano ambientato "in Ungheria" ("Scrivimi fermo posta") le insegne leggibili erano in ungherese o almeno ci provavano.
Come dire: l'imperialismo si è allargato.
Der Zauberkunstler (con la dieresi sulla seconda u): vuoi mettere con "The Illusionist"?
Come dire: l'imperialismo si è allargato.
Der Zauberkunstler (con la dieresi sulla seconda u): vuoi mettere con "The Illusionist"?
Commenti